Publicaciones de María Pérez López de Heredia

  • Pérez L. de Heredia, M. (2007), «Las reescrituras del espacio escénico conservador norteamericano en la España de Franco». En J.M. BRAVO (ed.) Aspects of Translation. Valladolid: Universidad de Valladolid (173-201).
  • Pérez L. de Heredia, M. (2005), «Inventario de las traducciones censuradas de teatro norteamericano en la España de Franco (1939-1963)». En R. Merino Álvarez (ed.) Trasvases Culturales: Literatura, Cine, Traducción. Bilbao: UPV/EHU. ISBN: 84-8373-707-8.
  • Pérez L. de Heredia, M. (2004), «Traducciones censuradas de teatro norteamericano en la España de Franco (1939-1963)». Bilbao: UPV/EHU. ISBN: 84-8373-626-8.
  • Pérez L. de Heredia, M. (2003), «Reescrituras españolas del teatro norteamericano: textos, paratextos, metatextos». En las Actas del I Congreso Internacional de la AIETI. Granada: Universidad de Granada. ISBN: 84-933360-0-9.
  • Pérez L. de Heredia, M. (2002), «La reescritura del espacio escénico-cinematográfico norteamericano: una ventana a la innovación ideológica y cultural». En J.D. Sanderson (ed.) Traductores para todo. Alicante: Universidad de Alicante. ISBN: 84-7908-674-2.
  • Pérez L. de Heredia, M. (2002), «La traducción de obras dramáticas en lengua inglesa en los escenarios públicos españoles de posguerra». En las Actas del XXIII Congreso de AEDEAN. León: Universidad de León. ISBN: 84-688-4658-9.
  • Pérez L. de Heredia, M. (2001), «Traducción y censura como reescritura ideológica y cultural en la España franquista». En A. Barr et al. (eds.) Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones. Salamanca: Universidad de Salamanca. ISBN: 84-7800-868-3.
  • Pérez L. de Heredia, M. (2001), «El traductor como (auto)censor: la traducción dramática en la España franquista». En E. Pajares (ed.) Trasvases culturales: literatura, cine y traducción, 3. Vitoria-Gasteiz: Universidad del País Vasco. ISBN: 84-8373-356-0.
  • Pérez L. de Heredia, M. (2000), «Traducción y censura en la escena española de posguerra: creación de una nueva identidad cultural». En R. Rabadán (ed.) Traducción y censura inglés-español: 1939-1985. Estudio preliminar. León: Universidad de León. ISBN: 84-7719-920-5.
  • Pérez L. de Heredia, M. (1999), «La cultura norteamericana adaptada a la escena española: traducción y censura en la España franquista». En G. Álvarez Benito et al. (eds.) Lenguas en contacto. Sevilla: Universidad de Sevilla. ISBN: 84-95118-26-2.
  • Pérez L. de Heredia, M. (1999),' «Recepción de traducciones y adaptaciones de teatro inglés en España (1898-1939)». En A. Álvarez Lugrís et al. (eds.) Anovar/Anosar. Estudios de Traducción e Interpretación, Vol. II. Vigo: Universidade de Vigo. ISBN: 84-8158-141-0.