Gaia:
Alfabeta ordenaz antolatutako zerrendan nola idatzi beharko lirateke edozein motatako produktuen zerrendak
2012/1/11
Egun on! Zalantza errepikakorrek nahasten gaituzte produktu zerrendak osatzerakoan.Alfabeta ordenaz osatutako zerrendak izan behar duten ezaugarria, gure iritziz, bertako produktuak erraz aurkitzearena izango litzateke. Orduan, ez da gauza bera "Babarruna beltzak,Atarrabiakoak" ala "Atarrabiako babarrun beltzak" idaztea. "10 hatzeko zulagailua, gorria, Ikasbai (marka)", "Zulagailua, 10 hatzekoa, gorria,Ikasbai" ala "Ikasbai markako 10 hatzeko zulagailu gorria"
Hau da, zeini eman beharko litzaioke lehentasuna,Atal generikoari, (babarrunak, zulagailua...) ala bestelakoei?. Nola osatu produktuaren erreferentzia zehatz eta argia?
Esaterako, "Erromerodun xanpu bioerregulatzailea" ala "Xanpu bioerregulatzaile erromeroduna" ala "Xanpu bioerregulatzailea, erromeroduna"
Nola jarriko litzateke "Tamari mansan bio sello de oro 500ml" testua euskaraz?
Aurrez doazkizue gure eskerrik sentituenak, mila esker bada.
aupa testu batzuk idazten zalantza pare bat sortu zaizkit ea argitzen dizkidazuen...
1 jostatzen gara erabil daiteke jolasten dugu esan beharrean?
2 "ez" gehi aditz laguna ez zait elkarrekin idatz daiteke? etzait alegia.
eskerrik asko
Nola esaten da euskaraz "has hecho el ejercicio para CUMPLIR EL EXPEDIENTE".(= simplemente por hacerlo, `para que no te pongan un cero...)
Posible da itzulpen zuzena egitea "lana egin duzu ESPEDIENTEA EDO TXOSTENA BETETZEKO", baina, nire ustez, ez du azaltzen gaztelaniaz daukan esanahia.
Batetik, zelan esango zenuke esadi hauek, aditzarekin komunztadura egoki egite aldera: "zinez sentitzen dugu zure prozesuaren inguruan sortutako gorabeherak"; ala "zinez sentitzen DITUGU". Eta bestea: "gure lanean eragina duen txostena bidaltzen dizut"; ala "eragina duen txostenaK"
Nola esan beharko nuke "pelculas de amor"?
"Beldurrezko pelikulak" entzun izan dut baina maitasunarekin zelan da Maitasun-pelikula ala maitasunezko pelikula?
Zer dago ondoen: pelikula ala filma?
Gaia:
Proiektu bati izena eman nahi diot, eta ez dut asmatzen euskaraz adierazterako garaian. Kontua da herri batean erakusketak eginez, museoek beharrezko duten eraikin erakargarri, garesti eta abarren beharrik ez legokeela. Horri deituko nioke
Nola ituzliko litzateke "carta de intecion"? declaracion de intecion = asmo-deklarazio agertzen da euskaltermen baina "carta de intencion"en arrastorik ere ez, asmo-gutuna?
Egun on ta mila esker beste egunean emandako laguntzarengatik.
Nire hezkuntza euskaraz izan da txikitatik 12 urtetaraino ta gero egon naiz 7 urte euskaraz ikasi gabe, etxean ez dut euskaraz hitz egiten eta oraingoan unibertsitatea euskaraz aukeratu dut orduan gustatuko litzaidake zuek aholkatzea zer liburu edo tresnak diren honak euskarazko gramatika lantzeko???
berdin zait hasieratik hastea baina errepaso hon bat behar dut.
mila esker zuen laguntzagatik
Ikastetxean, ohiko erabilera duten dokumentazioaren hizkuntza kalitatearen hobekuntzan ari garela, familia egoera desberdinekin egin dugu topo, eta ondoko zalantza sortu zaigu: Orain artean, "Guraso adiskideok" jarritakoaren lekuan "Guraso/tutore adiskideok" jartzera goazenean "Tutore" hitzaren esanahi bikoitzaren aurrean aurkitu gara. Beraz, hona galdera: Zer egin nahastea saihesteko? Mila esker zuen ekarpen eta jarreragatik. Joseba
Nola idatzi beharko nuke?:
"Pendrivean gorde ditut artxiboak" ala "Pendrive-ean gorde ditut artxiboak"; ahoskera kontuan harturik, hots: pendraif.
Eskerrik asko
Gaia:
Agirietan bi hizkuntzatan (euskaraz eta gaztelanieraz) idazteko orduan
2011/4/12
Lankide agurgarria:
Zientzia eta Teknologia Fakultatean hinako zalantza sortu zaigu: Agiriren bat euskaraz eta gazteleraz aldi berean idazten denean, arauren bat al dago esaten duena zein zutabetan (eskuman ala ezkerran) joan beahr duen euskaraz dagoen testua? Balego, zein dez esan ahal diguzue?
Mila esker aurretiaz
"erretzea denoi egiten digu kalte" esaldia ondo dago, baina zergatik ez da posible esatea "erretzeak denoi egiten digu kalte"
zerk:erretzeak
nori: denoi
zer: kalte
Zalantza bat argitu nahi nuke eta informazioaren bila ibili naiz baina ez dut ezer aurkitu.
Kontua da:
Baliteke esatea
Liburuak baino ez ditut erosi.
Liburuak besterik ez dut erosi.
Baina.... baliteke esatea?
Liburuak liburutegian baino ez ditut hartzen.
Liburuak liburutegian beste inon ez ditut hartzen.
Liburuak liburutegian BESTETAN ez ditut hartzen.
Edo... esatea adibidez?
Liburua zuri baino ez dizut erosi.
Liburua zuri beste inori ez diot erosi.
Liburua zuri BESTERI ez diot erosi.
Euskera ikasle batzuk elkartu gara gaur eta gure irakasleen artean, hurrean, ez dago adostasunik. Batzuek posible dela esaten dute eta beste batzuek ez dute inoiz entzun. Beraz, hirugarren aukera hori ("beste" hitza deklinatzen denean) ondo dagoen jakin nahi nuke.
Aurrez aurretik eskerrak emanez, agurtzen zaituztet.
Claudia
Bi gauza zeharo desberdin argitzea gustatuko litzaiguke. 1) "Atenditua izateko eskubidea"ren ordezko egokiena zein ote, izan ere "aintzat hartu", "jaramon egin"... erakoak behartu xamartuak iruditzen zaizkigu.2) Azken hauteskunde sindikalen ostean han eta hemen agertu den hhss laburdurak (hauteskunde sindikalak adierazteko) mailegutza onargarrien muga gainditzen duelakoan gaude. Zein da zuen iritzia?Nola adieraz ote daiteke berori? Mila esker.
Agian galdera xelebrea izango da baina zalantza sortu zaigu:
Izen deitura zerrenda alfabetiko batean -del Castillo- deitura non/nola idatzi behar da -del- horren arabera, ala -Castillo"ren arabera.Mila esker
Kaixo! zuen gramatikako orria ikusi du baina ez dut nire zalantza uxatzerik lortu. Mugagabea erabiltzean aditzak ez al du singularrean joan behar? Adibidez: Liburu asko irakurri dut edo ditut? biak erabil daitezke? zentzu desberdina al dute? Eskerrik asko
Zenbakia hitzaren laburdura nahi dut jakin zein den, leku batzutan zk. ikusten dut, bestetan zb
Batzuetan bukaeran puntua darama besteetan ez.
Bestalde ere jakin nahi dut nola deklinatu behar den.
Nola da?
Mila esker aldez aurretik eta izan ongi.
"joan ahal izan nintzen" esaten dugunean, joan egin ginela esaten ari al gara? Alegia, esan al daiteke "joan ahal izan nintzen, baina ez nintzen joan"?
Eskerrik asko, berriz ere
zer arraio esan nahi du 'eriden'? topatu, aurkitu edo antzeko zerbait? 3000 hiztegian ageri den azalpena ez dut ulertzen (ulertuko duenik ez dela jaio uste dut gainera).
mila esker!!!
-"Industrial azpiegitura"
-"Monetal sistemak"
-"Unibertsital biblioteka"...
Badakit "al" hori gaizki dagoela idatzita, baina Euskaltzaindiaren zein arauk zehazten du nola idatzi zuzen?
Mila esker!!
Esamolde bat gogoratu behar dut idazlana era ederrean bukatzeko. Gaztelaniaz izango da "de aquellos barros estos lodos" edo herritarraren hizkeraren arabera " de padres gatos hijos michines". Badao zerbait antzeko euskaraz baina ez naiz gogoratzen. Lagundu mesedez..
Kaixo egun on, hainbat zalantza ditut marratxoa jartzearen inguruan. Adibidez, Nekazal kooperatibek, monetal sistemak, merkatal zentro... horrelakoetan marratxoa jarri behar den, eta hala bada zein arauetan oinarrituz jarri behar den jakitea gustatuko litzaidake.
Hauez gain honakoekin ere badut zalantza:
1.publizitate taxuerak
2.Gazte gazterik
Nola idazten da edo zein arauen arabera: Zenbait enpresetan edo Zenbait enpresatan.
Nire ustez Zenbait enpresetan da baina ez dakit zein arauetan oinarritu hori horrela dela justifikatzeko.
Eskertuko nuke zuen erantzuna. Mila esker
Lanpostuen izenak itzultzeko eredu bat dagoen eta zehatzago zein den nire lanpostuaren izenaren itzulpen "ofiziala" jakin nahi nuke.
Lanpostua gazteleraz da : Jefe de Gabinete de Estudios, Planificacin y formacin
Gaia:
Itzulpenaren egokitasuna, zuzentasuna eta abar
2009/6/16
Ha asistido al seminario La docencia en los nuevos Grados adaptados al EEES dirigido por la profesora Pilar Gil Molina, celebrado el da 29 de junio de 2009 de 10:00 a 13:00 horas y organizado por la Escuela Universitaria de Estudios Empresariales de Donostia-San Sebastin.
Irakaskuntza Europako Goi Mailako Esparrura egokitutako Gradu berrietan mintegira etorri dela. Mintegi hori Pilar Gil Molina irakasleak zuzendu du. 2009ko ekainaren 29an, 10:00etatik 13:00etara, izan da, eta Donostiako Enpresa Ikasketen Unibertsitate Eskolak antolatu du.
Mintegi hori esatea egokia al da? Mintegia soilik esatea ez legoke hobeto? Edo...
Izan da hori, zer iruditzen zaizue? Burutu da, eman da edo beste zerbait proposatu zenukete?
Beste zeozer esateko bai?
Mila esker aldez aurretik eta ondo izan.
para poner de 9:00 a 10:30, 12:30, 13,30.....
como se pone en euskera?
9:00etatik 13:30era o de otra forma
Y si fuese desde las 9:30?
9:30etik o 9:30etatik
e-mail baten gaian gazteleraz eta euskaraz idatzi nahi dut:
Bileren deialdiak / Convocatoria reuniones
esan behar dut 2 bilera egingo direla eta ez dakit zer dagoen ondo bilereen deialdiak edo bileren deialdiak
Zuen erantzunaren zain geratzen naiz eta mila esker aldez aurretik.
Gure bulegoko izena, zelan ipini behar dugu?
Erderaz hauxe da: UNIDAD DE TITULOS
Ez da SECCION DE TITULOS, ez du jarraitzen betiko estruktura administrazioan: Servicio-Seccin-Negociado
Gaia:
Une honetan oharra idazten ari naiz, eta gustatuko litzaidake jakitea ondo dagoen ala ez.
2008/12/19
"del 24 de diciembre al 7 de enero permanercer cerrrada la oficina". Perdon por las molestias".
abenduaren 24tik urtarrilaren 7ra bulegoa itxita izan. Barka sortutako eragozpenengatik/kalteengatik.
Aupa!!
Zalantza bat daukat "batez bestekoaren" azpiindizearekin.
Adibidez, batez besteko abiadurak formuletan idazterakoan, gazteleraz Vmed jartzen da, baina ez dakit euskaraz nola jarri ''med'' azpiindize hori.
Vbatezb edo Vbb...
Interneten bila ibili naiz baina ez dut aurkitu.
Mila esker
Iaki
AZPidazkiko hiztegian sartu naiz jakiteko nola idatzi behar den "jefe de negociado" eta erantzuna da bulegoaren buru edo bulegoko burua.
Nik orain arte erabiltzen nuen negoziolekuburua, gaizki al dago?
Ohar ba jarri behar dut ikasgela baten esateko bihar ez dela etorriko irakasle bat "por razones médicas". Saiatu naiz topatzen zelan esaten den hori baina ez dut aurkitu. Lagunduko al didazu, mesedez?
Mila esker.
Sare-begia: bide eroale oro; hau da, puntu batetik abiatuta horra itzultzeko bidea, bideko osagai bakoitzetik behin bakarrik igarota.
"Sare-begia" edo "Begizta" erabili beharko dut.
Mila esker
"generador real" eta "generador ideal" itzuli nahi nuke. Liburuetan agertzen da modu ezberdinetan itzulita. Esan daiteke "sorgailu erreal" eta "sorgailu ideal"?. ("egiazko sorgailu"?).
Aurrez mila esker eta agur bero bat.
Ikerketa Zerbitzu orokor (SGIKER) berri bat gara, Genomika Zerbitzua-Bizkaia, eta bertan bi atal daude, erderaz "unidad" deitzen direnak: "Unidad de SEcuenciación y genotipado", eta "Unidad de Expresión Génica". Zerbitzurako dokumentuak eta web orrialdea prestatzen ari gara, eta baita laborategian eta bulegoan kartelak prestatzen, baina ez daukagu argi nola itzuli "unidad de" hori. "Adierazpen geniko atala"? "Adierazpen genikoaren atala"?, "Adierazpen genikorako atala"?,... eta gauza bera "Unidad de Secuenciación y Genotipado"-arekin
Nola esaten da euskeraz "máquina expendedora de compresas y tampones". Ekarri digute bat eta beste komunetan jarri behar dugu ohar bat jakinarazteko.
Mila esker
kaixo:
Zalantza bat dut: Zela esaten da
"paper guzti hauek gordetzeko dira"
edo
"Paper hauek guztiak gordetzeko dira"
zeren azken bolada honetan bigarren hau
entzuten da, eta ez dakit zein dagoen ondo
Mila esker.
.......
En consecuencia, al objeto de dar cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 243.b de los Estatutos, se somete a la consideración del Consejo de Gobierno la siguiente
Propuesta de acuerdo
La propuesta que se presenta ha sido revisada e informada (favorable/desfavorable) por la Subcomisión de Organización Académica en sesión celebrada el..........
Kaixo. Hemen nauzue berriro bete zalantzaren bat argitzeko asmoz. "Enfrente" adierazi nahi dudanean parean eta hondoan hitak erabiltzen ditut. Ondo dago? Mila esker erantzuteagatik.
Iralasleek, etortzen ez direnean, telefonoz deitzen digute notatxo bat jartzeko ikasgeletan. Zalantza da: zer jarri behar da? "Gaur ez dago claserik" edo "Gaur ez dago eskolarik".
Aldez aurretik eskerrak emanez zalantza hau argitzeagatik.
Kaixo, atezaina naiz eta publikoari norabideak adierazteko zalantzak sortzen zaizkit. Jakin nahi nuke nola esan behar den euskaraz, adibidez,"al fondo del pasillo"eta"hall". Mila esker.
Gure eskolan (Gasteizko Gizarte Langintzako U.E.) 2. eta 3.kurtsoan praktikak erakunde eta elkarteetan egiten dira. Ziurtagirian erderaz jasotzen dugu informazio hau honako eran:
CAMPOS DE PRACTICAS:
1º curso: De Centro
2º curso: Asociación Alcohólicos Anónimos
3º curso: Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz
TOTAL HORAS PRACTICAS: 660
Nahi nuke jakin, alde batetik, nola itzuli CAMPOS DE PRÁCTICAS: PRAKTIKETAKO ARLOAK... PRAKTIKETAKO ESPARRUAK... eta, bestaldetik, ea erakundeak edo elkarteak itzuli beharko genukeen euskerara ala duten izena erderaz utzi.
Mila esker
Ez dakit nola idatzi beharko nuke "Licenciatura en Traducción e Interpretación".
Zuzenak dira honako hauek?: "Itzulpengintza eta Interpretaritzan Lizentziatura" edo "Itzulpengintza eta Interpretazioan Lizentziatura".
Sail bateko bulegoan egiten dut lan, eta zalantzak sortzen zaizkit nire lanpostuaren izena ematerakoan (idazkietan eta abarretan). Gazteleraz badira "Secretario del Departamento" (irakasle bat) eta "secretario administrativo del Departamento" (azp-ko bat). Nola lirateke euskaraz?
Itsulpen txiki bat egin behar dudanez, zuen laguntza eskertuko nizueke.
"Informe de la propuesta de creación de la Unidad de Estudios de Posgrado y Formación Continua".
Mila esker.
Kaixo,atezaina naiz eta jendea bidali behar dudanean eskumatara edo ezkerretara beti sortzen zait zalantza; nola esaten da , ezkerrera edo ezkerretara? ezkerretako pasilo hartu edo ezkerreko pasilo hartu.
Aldez aurretik, mila esker.
Euskaltzaindiaren arabera
- euskal izena AMAIUR
- izen ofiziala: Amaiur/Maya
- erdal era: Maya de Baztán
Bulego honetan unibertsitateko tituluak egiten ditugu, elebidunak, beraz bi zutabe, baten erderaz (orain arte honetan "izen ofiziala" erabili dugu) eta bestean euskeraz. Gure ikalsea Amaiurren jaioa da, ordun zer ipini behar dugu zutabe bakoitzean?
Titulua egin behar dugu eta ikaslea "Elchen (Valencia)" jaioa da, orduan erderaz "......... nacido en Elche (Valencia)", baina euskeraz
".........Elchen (Alicante) jaioa"
edo
"..........Elxen (Alacant) jaioa", nola idatzi behar da????
dokumentu bat sinatu behar denak ez dago, orduan "El Jefe del Servicio de Gestión Académica, por orden" egin behar du, baina nola jarriko dut hori?
Mila Esker
Kartel bat egin behar dut. Nola jarriko nuke FIESTA PATRONAL? ZAINDARI-JAIA ondo legoke?
Beti sortzen zait duda berbera data jartzekoan 31 zenbakia -a behar al du? urriaren 31a edo urriaren 31.
Mila esker
Euskaltegian ikasi nuen deklinabideko “-rik” amaiera galderetan, ezezkoetan eta baldintzetan erabiltzen dela, baina baiezkoetan ere ikusi izan dut... Ondo al dago?
Zalantza ugari izaten dut “elkar” erabiltzeko orduan. Nola da, “elkar ikusiko dugu” edo “elkar ikusiko gara”? “Elkar joan dira” edo “Elkarrekin joan dira?
Lanean batez ere posta elektronikoko mezuak idazten ditut, eta tarteka euskaraz idazten ere saiatzen naiz., baina, egia esan, ez daukat konfiantza handirik (hanka sartzeko beldurra). Ba la dago zerbait horretan laguntzeko edo lanak errazteko?
Nire galdera hau da: dokumentu ofizialetan, den-dena ele bietan jarri beharra al dago? Adibidez, gure helbidea jartzen dugunean, eraikina non dagoen kokatzeko “Plaza Europa plaza” jartzen dugu… Beharrezkoa al da “plaza” bi aldiz jartzea?
Laburtzapenen barruan "Ikurrei" dagokien atalean cm2 (zentimetro koadro) jartzen du. Ez al da zentimetro karratu?
Hori alde batera utzita, oso produktu erabilgarria eta txukuna egin duzue azpidazkirekin. Jarraitu horrela.
Gure lanerako behar beharrezkoa dugu kontsultatzea udalen izenak, euskeraz ata erderaz, tituluetan jartzeko.
Beti sortzen dira dudak izenak idazterakoan, ofizialak diren ala ez jakiteko, zein da leku aproposa kontsultatzeko?
onartuta dago "postgrado" hitza euskaraz Graduondoa esatea?
Ehuko orrialdean: graduondoa jartzen du.
Baina hiztegietan: graduatuondokoa
Biak dira zuzenak?